
第三屆國家網絡知識宣傳周志愿者紀實
今日湖北網訊(通訊員何力 實習生毛凡寧)9月19日到25日,“第三屆國家網絡安全宣傳周”在漢舉行,武漢持續一周的陽光明媚與秋高氣爽,似乎都在為這場網絡安全知識的饕餮盛宴錦上添花。此次活動可謂是聲勢浩大,武漢的大街小巷幾乎隨處可見“網絡安全為大家,網絡安全靠大家”的宣傳標示,而在這其中,有一只特殊的隊伍,以他們獨特的精神風貌與高度的服務熱情,穿梭在整場活動的始終,他們就是——來自武漢理工大學口譯隊的志愿者們。口譯隊已經參與過包括中歐城市會議在內的多次國際性會議,對于外賓接待與志愿者服務有著豐富的經驗。而此次宣傳周,校口譯隊成員們也義不容辭地加入到其中,主要負責外賓接待與會場服務相關事宜。因為他們統一著橙色T恤,鮮明靚麗,被賓客們親切地稱之為活動周里的“橙色風暴”。
志愿者培訓,打響第一槍
9月7號晚,鑒四教學樓13樓會議室傳來陣陣掌聲,武漢市青年志愿者協會的何明哲老師正在為武漢理工大學口譯隊的同學們做禮儀培訓。而這次培訓的主要目的要就是為在漢召開的“第三屆國家網絡安全宣傳周”做志愿者準備,只見會議室內著白襯衫、黑色西裝褲的同學們整齊劃一、正襟危坐,認真聆聽何老師的講解。此次培訓,何老師主要從活動概況,崗位職責、制度規范三個方面入手,向同學們展示了志愿者服務內容與規范。作為口譯隊的指導老師之一,解陽平老師也蒞臨現場,全程進行指導,除了介紹歷屆學生的志愿者經驗,并且談了自己的幾點想法:1、安全第一。做好會場及機場的安保措施,不能讓口譯隊同學發生意外;2、口譯隊的同學也要加強自身的外語技能訓練,提前為這次活動周做好充足的準備。成員們均表示,參與完培訓,更加貼近地體會到了志愿者精神,并深刻感受到對一名口譯隊員的全能要求。
接機等待,和時間賽跑
9月17號與19號,武漢理工大學兩個志愿者小組均在八點前,從學校出發早早到達機場。17號接機小組的組長楊璇同學,作為研二的學姐,對于外賓接待有著自己的經驗,并且對組里進來的新人們做了培訓。她談到:“研一的學弟學妹們對于第一次接待外賓有著高度的熱情,這一點是毋庸置疑的,但是對于接機的流程,還是要嚴格遵守口譯隊規定。這樣才能保證高效率吧、高質量地完成任務。”在兩天的接機任務中,成員們都感覺到非常累,盡管如此,19號接機組組長高浩依然表示,“能夠為‘國家網絡安全宣傳周’貢獻自己的一份力量,這是我們口譯隊的榮幸,而在這其中自身不僅提高了外語技能,也鍛煉了服務精神,這種精神使得大家參與到今后各個活動中,都能以認真嚴謹的態度面對。”接機結束后,市團委的負責老師及各位外賓都對口譯隊同學的接機表現贊嘆不已,不少賓客發來短信贊揚志愿者的的高素質和優秀風范。
開幕式及分論壇的小幫手
9月19號上午,“國家網絡安全宣傳周”在武漢會議中心舉行了隆重的開幕儀式。以黃思同學為領導的五人小組,全程參與其中,力所能及地在會場親切服務。作為口譯隊隊長,黃思同學談道,盡管她現在已經處于研二階段,并且開始忙于工作和畢業論文,但是仍然樂于抽出時間參與到志愿者活動中。在開幕式之后,國際高峰論壇,卡巴斯基論壇,標準化分論壇,智慧城市分論壇也陸續開展,而每一個活動都貫穿著“橙色風暴”的隊員們的身影,他們積極奉獻,主動服務。每次都第一個到達會場,并等待論壇結束最后一個離開,經常深夜里還能看見理工大的口譯隊員們在會場徘徊,將會議服務進行到底。
聯絡口譯:成為口譯員的進階之路
在分論壇陸續展開后,武漢理工大學口譯隊高浩同學參與了以色列外賓后期21日至22日的聯絡陪同翻譯工作。盡管高浩同學現在是研一新生,但是這幾日下來,對于聯培工作已經相當熟練,他也分享了自己其中的幾點經驗。由于20日預備計劃陪同外賓游覽湖北省博物館和美術館,所以盡管19號接機回到宿舍已經非常累,高浩同學仍然在這天晚上整理出了至博物館路上沿途武漢聞名的一些建筑與景點的英文介紹,并將博物館歷史以及展出的著名文物的英文介紹也做出了匯總,另外由于外賓是網絡安全方面的專家,于是他也一并也準備了和網絡、信息技術、手機相關的話題。由此可見,當好一位優秀的口譯員,需要在前期做好充足的譯前準備,不僅要精通漢語文化知識,還要對賓客的背景及喜好有所掌握。
“21日當天,通過聊天,我發現外賓對中國的書法藝術以及歷史文化非常感興趣,因此在21日粗略交談后,我又在21日晚特別整理了與之相關話題材料,以便22日和外賓更好地交流。21日晚,武漢市網信辦胡處長請我們吃了武漢著名小吃,熱干面、湯包、豆皮等,外賓非常喜歡熱干面,所以譯前準備必定要準備好向外賓介紹食物。”從這里,我們可見到口譯員的對自身、對整個翻譯過程的質量要求有多么嚴格,從方方面面入手,事無巨細地考慮周全。
另外,高浩同學還講述到一個小故事。“在參觀完軟件新城后,由于前一天和外賓的聊天,我知道外賓每天在以色列每天都要食用大量西紅柿,所以我向領導提建議中午用餐時上一盤新鮮的西紅柿,外賓果然非常喜歡。所以一方面我們不能為任何人做決定,但由于我們對外賓的喜好有所了解,我們往往可以讓氣氛更加輕松愉快。”口譯員在翻譯的過程中,不僅起到的作用是從一種語言到另一種語言的形式轉換,更是作為文化之間的傳遞與交流的橋梁。
“國家網絡安全宣傳周”舉行一周,武漢理工大學口譯隊的“橙色風暴”也持續了一周。本次活動雖然沒有全方位展現他們的口譯技巧和翻譯水平,但為社會服務、為人民服務是口譯隊一直以來的指導目標,期待他們更為優秀的表現。